自传

Tv career

详细资料

Tv career

 

本網頁為藝人韋佳德演藝相關演出

經歷 (2011-2014)

 

 

 

要記得關注叡克(睿克)喲~~~          www.facebook.com/ruike85

                                     weibo.com/ruike85

 

康熙來了

 

2014/07/23 首播 台灣人這些行為真的很奇怪!

2014/10/02 首播 老外看臺灣男人真命苦?!

 

 

 

瘋神無雙

 

2014/10/12    魔球

 

 

 

 

 

命運好好玩

 

 2014/08/22 我們都愛臺灣

 

 

綜藝大熱門

 

 待播  臺灣是我第二個家!阿兜仔臺灣通大賽!!! 

 

 

中天新聞龍捲風

  待播 

 

 

一ㄐ一ㄢˋ你就笑

  待播  MTV

 

 

 

國光幫幫忙

 

2013/11/07  老外眼中的臺灣男生好命苦!在三立國際台播。

 

娛樂百分百

2012/06/04  外國人才藝競賽

 

英文follow me

生活要Hold 得住(不同時段播在不同的電視臺)

 臺灣人就是英文不好?!(不同時段播在不同的電視臺)

 

世界第一等   

出現在泰國系列(張善為所主持的)

 

WTO姐妹會(固定班底)以下限於前五十六集

  1. WTO姐妹會 20111117外國留學生在台灣文化習俗不同狀況多  
  2. WTO姐妹會外國的月亮比較圓?! 外國臉孔較吃香?!
  3. WTO姐妹會各國用餐禮儀大不同稍一不慎成眾人笑柄?!
  4. WTO姐妹會廢寢忘食超想念?!
  5. WTO姐妹會兄弟姐妹大會考
  6. WTO姐妹會小費怎麼給才不失禮?!
  7. WTO姐妹會 20120130哪一國人最「尖頭曼」?!紳士風度很重要?
  8. WTO姐妹會單身男女瘋聯誼! 各國玩法大不同?
  9. WTO姐妹會WTO姐妹會史上頭一回男女PK歌唱大賽登場!
  10. WTO姐妹會 20120208各國法律大同 奇異規定難搞懂?!
  11. WTO姐妹會文化衝擊l
  12. WTO姐妹會 20120216各國泡湯大不同 世界秘湯在台灣?!
  13. WTO姐妹會 20120302外國人最愛的台灣味! 廢寢忘食超想念?!
  14. WTO姐妹會 20120305熱心.雞婆一線間?! 各國看法大不同
  15. WTO姐妹會 20120306愛拼才會贏 新住民工作甘苦談
  16. WTO姐妹會 20120313速食文化席捲全球 
  17. WTO姐妹會 20120316小費怎麼給才不失禮?! 各國學問不一樣?!
  18. WTO姐妹會 20120319天呀!真的好可怕喔?!各國黑道大哥比一比?!
  19. WTO姐妹會 20120411各國旅客大評比 評價真兩極?!
  20. WTO姐妹會 20120417看了心動非買不可! 瘋狂購物大PK
  21. WTO姐妹會 20120425世界各國驚奇旅館大搜查
  22. WTO姐妹會 20120503計程車比一比?! 各國計程車大不同?!
  23. WTO姐妹會 201205004熱心.雞婆一線間?! 各國看法大不同
  24. WTO姐妹會歐洲民族大哉問!你最想問的是什麼?
  25. WTO姐妹會WTO姐妹會-出外旅遊別掉以輕心?!
  26. WTO姐妹會 20120529各國送禮有禁忌?!如何才能送進心坎裡又不失禮?
  27. WTO姐妹會 20120529各國驚險遊樂園設備 挑戰你的玩樂極限!
  28. WTO姐妹會 20120605各國規定不可思議?! 小心誤犯各國大禁忌?!
  29. WTO姐妹會 20120606街友流浪漢文化大搜查?! 各個噱頭配備差真大!
  30. : WTO姐妹會 20120612台灣人愛買程度 外國人無人能敵?!
  31. WTO姐妹會 20120615各國送禮有禁忌?!如何才能送進心坎裡又不失禮?
  32. WTO姐妹會 20120621世界各國福利大不同
  33. WTO姐妹會 20120622各國驚險遊樂園設備 挑戰你的玩樂極限!
  34. WTO姐妹會 20120625各國歡樂嘉年華, 義大利威尼斯面具節! 隨心所欲"這樣玩"?!
  35. WTO姐妹會外國學生愛臺灣,留學生活好精彩?!
  36. WTO姐妹會各國富豪大驚奇 炫富!低調!好野人?
  37. WTO姐妹會 20120713各國規定不可思議?! 小心誤犯各國大禁忌?!
  38. WTO姐妹會 20120717台灣 奇怪ㄟ你?! 新住民有話要說
  39. WTO姐妹會 20120718留學生活問題多
  40. WTO姐妹會 20120724各國點心
  41. WTO姐妹會 20120725各國主播大不同
  42. WTO姐妹會 20120828各國禮儀調查
  43. WTO姐妹會 20120903各國旅遊驚魂記
  44. WTO姐妹會 20120904各國上班族比一比
  45. WTO姐妹會 20120912:各國奇特寵物大公開!
  46. WTO姐妹會 20120912:全球帥哥比一比
  47. WTO姐妹會 20120927東南亞國家比一比
  48. WTO姐妹會 20120928各國上班族比一比
  49. WTO姐妹會 20121002:各國宗教大不同
  50. WTO姐妹會各國租屋經驗大公開!
  51. WTO姐妹會 20121012:台灣該怎麼做?
  52. WTO姐妹會 20121016:各國醫療制度比一比!
  53. WTO姐妹會 20121018:哪個國家最開放?!
  54. WTO姐妹會 20121023各國天災
  55. WTO姐妹會 20121025:各國拼觀光
  56. WTO姐妹會 20121106出國留學好好玩?!

 

非凡電視臺新聞專訪(沙發客話題)

2013/03/20 18:00多,在58非凡新聞台播

 

 

WOW!侯麻吉

 

 2013/07/25  洋男到底比較哪裡好?!

                    

 2013/09/03  終結單身靠這招!各國聯誼玩法大公開

 

 

新聞挖挖哇

 

2013/10/17 老外談政治!(JET綜合台

 

2014/04/02 國家對不起年輕人!(JET綜合台

 

 

 

2014 正式出道改名為   韋佳德 (Skanda)

 

 

康熙來了

這些竟是臺灣名產~!? 2014/11/18

今晚誰當家

今晚誰當家特別企劃之一夫當關 2014/10/23 首播

大學生了沒

日本女眼中的臺灣男生!我們是亞洲版的義大利人! 2014/11/05

外國人眼中的臺灣大學生服  待播

 

 

型男大主廚

 老外挑選小吃,大主廚來賓:李銘順、蔡昌憲

 

 

綜藝大熱門

選出在場女藝人,誰才是墨鏡美女呢?!  待播

女藝人老樣,照片選美!   待播

使用条款

详细资料

版权所有.

所有权

本站及本站所有内容均受商标及其他知识产权、版权所保护。Riccardo Moratto 或其代表对其享有所有权。这些内容包括且不仅限於:本网站包含的照片、图象、图表、文字、影音剪辑、设计、商标、商业外观以及设计开发中使用的软体。本网站的内容皆是由Riccardo Moratto 或其代表发布以及得到其预先允许才可以使用。世界级版权所有。

本网站的内容仅是为增加知识,提升觉悟而创造桥梁。本站仅作私营、个人用途。您可以检视或列印内容,但这些流通的文件仅可作为资讯提供,及非商业的个人用途,且当使用此文件时,必须提及内容系出自www.riccardo-moratto.com以及得到其之书面允许.不准许销售或改变本网站任何部分。下载或复制以后不可将着作权泄露给第三方 。

不遵守这些条款可将会造成违反Riccardo Moratto 或其内容提供者之智慧财产权,而www.riccardo-moratto.com 或其内容提供者可能必须采取法律行动以保护其自身权益。

简历

详细资料

Personal Information

 

Name

Riccardo 中文名字 (胡叡克, 博士)

Last Name

Moratto, P.h.D.

Address

On Request

Telephone

On Request

Cell

00886981241356

E-mail(s)

 

Website

This e-mail address is being protected from spambots。You need JavaScript enabled to view it。

 

www.riccardo-moratto.com

Nationality

Italian

Date of Birth

04/12/1985

Sex

M

 

 

Published Literary Translations:

  • Ruan Ji. 阮籍 詠懷詩 八十二首之十二 . Intralinea (sezione Testi a Fronte).  http://www.intralinea.org/translations/item/1025(translation and notes from the original Chinese by Riccardo Moratto)

  • Missionario in Abiti Confuciani (originale di Zhu Qing, Lee Andrea, ISBN 978-7-5085-1718-6, Pechino, 155 pg.), published by HANBAN.

  • Hu Shi. (2012). Mia madre,我的母親. Intralinea. Translation from Chinese by Riccardo Moratto. www.intralinea.org/translations/item/1826

  • Guo Jingming. (2012) Il Sigillo del Cavaliere. Fanucci Editore. (p. 380). ISBN: 978-88-347-1833-9, translation from Chinese by Riccardo Moratto. http://www.fanucci.it/libro.php?id=11228

  • Chan Ho Kei (2012). Duplice delitto a Hong Kong. Un giorno ti svegli e non sai più chi sei. Published by Metropoli d’Asia. Translation from Chinese by Riccardo Moratto.

  • Abdellah Taia (2012). Homosexuality explained to my mother. French to English http://asymptotejournal.com/article.php?cat=Nonfiction&id=32&curr_index=24&curPage=current

  • Dylan Suher (2012). Dylan Suher reviews Qian Zhongshu's Humans, Beasts and Ghosts. English to Italian. http://asymptotejournal.com/article.php?cat=Criticism&id=39&curr_index=18&curPage=current

  • HO Ching-Pin (2012). This e-mail address is being protected from spambots。You need JavaScript enabled to view it。 , long excerpt from the novel to be presented at Frankfurt Book Fair 2012, sponsored by the Taiwan Ministry of Culture, in “Recommended Writers from Taiwan”, 64-86 (Chinese to English).

  • HSU Mag (2012). MY GIRLS: dedicated to those of you whom I loved and hurt, long excerpt from the novel to be presented at Frankfurt Book Fair 2012, sponsored by the Taiwan Ministry of Culture, in “Recommended Writers from Taiwan”, 86-106 (Chinese to English).

  • HOU Wen Yong (候文詠) (2013). THE HOSPITAL (白色巨塔). Official translation of the first chapter for the international promotion (Chinese to English).

  • CHEN Yu Hang (陳雨航) (2013).  小鎮生活指南. Translation of two chapters for the international promotion (Chinese to English).

 

Education:

  • Sept. 2010 – 14 Dec 2012, PhD at National Taiwan Normal University, Taipei, Taiwan in Interpreting and Translation Studies.

  • Sept. 2009- Jan. 2010, Advanced Enhancement in Chinese at Shanghai International Studies University (SISU), with scholarship of MFA.

  • 01 October 2007 - 8 July 2009 Master’s Degree in Conference Interpreting (110/110 cum LAUDE), University of Bologna, Polo di Forli, "Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori" (SSLMIT), Italy

  • 24 June 2008 - 24 August 2008, 2008 Taiwan Summer School SCHOLARSHIP, Chinese to English interpreting.

  • 01 September 2004 - 09 July 2007 Bachelor’s Degree in "Languages and International Communication" (Linguistics), 110/110 cum LAUDE, at University of Roma Tre, Italy.

  • 01 January 2006 - 30 June 2006, Socrates/Erasmus SCHOLARSHIP, University of Bergen, Norway.

  • 2005, Westminster College, Toronto, Canada.

  • 2004, University College, Cork, Ireland.

  • 2003, Institute of Education, Dublin, Ireland

  • 2002, Isis, Edinburgh, Scotland.

  • 2001, Aspect Whittier College, Los Angeles, California, U.S.A.

  • 2000, Westminster College, Oxford.

  • 01 September 1999 - 30 July 2004, scientific bilingual High School, Liceo Scientifico G. Carducci, Piombino (Li), Italy.

Academic activity:

  • October 2008 to May 2009, International tutor for Chinese-speaking students at the university of Bologna. Italian language teaching activities and community interpreting for the benefit of Chinese-speaking students’ social integration. Also scholarship for assistance to conference interpreting students in simultaneous interpreting from English into Italian and from Italian into English at the University of Bologna, Italy.

  • 25 November 2009, visiting scholar in 輔仁大學, lecture on “Subtitling in Italy”.

  • 10 December 2009, Guest Speaker at Shanghai International Studies University (SISU).

  • From September 2010 to June 2013, Contract Professor (part-time lecturer) at Fujen Catholic University.

  • From September 2010 onwards, Contract Professor at Taipei National University of the Arts (TNUA).

  • From September 2013 onwards, Contract Professor at  Shih Chien University (實踐大學).
  • From September 2013 onwards, Contract Professor at National Taiwan Univeristy of Science and Technology (台科大).

 

Thesis:

  • High School Degree

Moratto Riccardo (2004). Flying towards infinity

  • BA Degree

Moratto Riccardo (2007). An Introduction to the phenomenon of co-reference in Chinese. (運用生成語法用來分析中文句法)

  • MA Degree

Moratto Riccardo (2009). “Teaching Chinese to Italian simultaneous interpreting: an introduction to challenges and approaches – number syntax conversionand成語(chéngyŭ)”.

  • PhD Degree

Moratto Riccardo (2012). “Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality”.

 

 

Books:

  • Moratto Riccardo (2013). Introduzione alla sinografia. Fujen Catholic University Press, 250 pp. ISBN 978-986-6221-73-6 

  • Moratto Riccardo. 以義眼望義國. (in progress)

  • Moratto, R., Liu, Y. 總統演講口譯實戰案例 (in progress)

 

Conferences and seminars:

  • Moratto Riccardo (2009). “字幕翻譯技巧. 25/11/2009, at Fujen Catholic University.

  • Moratto Riccardo (2010). “口譯技巧. 24/03/2010, at Fujen Catholic University.

  • Moratto Riccardo (2010). “基礎口譯技巧, at Fujen Catholic University.

  • Moratto, R., Chen, S.-J. (2010).Reflections on Media Interpreting: a Preliminary Study on the Analogies and Differences Between Italy and Taiwan”, paper presented at 2010 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT).

  • Moratto, R., Tulli, A. (2010). “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua.Paper presented 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning.

  • Moratto, R., Chen, S.-J. (2010). The Bologna University Model of Conference Interpreter Training: a Cross-cultural Perspective”, paper presented at 2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies at Fujen Catholic University, Taipei, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2010). “Designing Translation Curricula in the Machine Translation Era (MTE): Challenges of a New Approach. Student Perspectives”, paper presented at 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Changrong University, Tainan, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2012). “A Preliminary Review of Eye-tracking Research in Interpreting Studies” a Chimera or a New Horizon?”, paper presented at 16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Fujen Catholic University, Fujen Catholic University, Taiwan.

  • Moratto Riccardo (2013). "Interpreting: Theory and Practice. An Outlook for Chinese Interpreters in Europe." National Taiwan University of Science and Technology, Department of Applied Foreign Languages. 專題演講。

 

 

Journal Papers:

  • Moratto, Riccardo. (2010). Chinese to Italian Interpreting of Chengyu. Intralinea.Vol. 12.http://www.intralinea.org/archive/article/1661

  • Moratto, Riccardo. (2010).Designing Translation Curricula in the Machine Translation Era (MTE): Challenges of a New Approach. Student Perspectives,in 回顧與前瞻, proceedings of 15th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Changrong University, Tainan, Taiwan (eds.Li Gong-Wei, Li Hui-Rong), pp. 69-89. (ISBN 978-986-184-823-5)

  • Chen, S-J. & Moratto, Riccardo. (2011).Reflections on Media Interpreting: a Preliminary Study on the Analogies and Differences Between Italy and Taiwan”, Studies in English Language and Literature, No. 27, February.

  • Moratto, Riccardo. (2012). “The Bologna University Model of Conference Interpreter Training: a Cross-cultural Perspective”, proceedings of2010 International Symposium on Cross-Cultural Studies at Fujen Catholic University, Taipei, Taiwan. Fujen Catholic University, pp.181-199. ISBN 978-986-6221-45-3

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Riflessioni pedagogico-didattiche sul Dipartimento di Lingua e Cultura Italiana di Fujen. Pro e contro di un corpo docente a forte maggioranza di madrelingua”, proceedings of the 7th Cross-Strait Conference on Foreign Language Teaching & Learning (教學法反思就輔仁大學義大利語文學系研究以義大利文母語者為主要師資的利弊第七屆海峽兩岸外語教學研討會論文集),pp. 227-248.

  • Moratto, Riccardo. (2011). The Xiada model for Interpreter Training. The Translation Journal.Volume 15, No. 3. http://translationjournal.net/journal/57interpreting.htm,(ISSN 1536-7207), also published in http://atacld.blogspot.com/

  • Moratto, Riccardo. (2011). Strategies for the Enhancement of Mandarin Chinese Proficiency: A Case Study of Trainee Interpreters in Taiwan. The Translation Journal.Volume 15, No. 4. http://translationjournal.net/journal/58mandarin.htm,(ISSN 1536-7207).

  • Moratto, Riccardo. (June, 2011). Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 自己(zìjĭ). Prima Parte. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE(ISSN 1338-0583). (Nova Filologicka revue. Banska Bystric a: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitnych vied, Slovacchia. n. 1/2011.) http://www.fhv.umb.sk/nfr

  • Moratto, Riccardo. (June, 2012). Coreferenza in cinese: un approccio pragmaticolistico all'analisi dell'anafora-logofora 自己(zìjĭ). Second Part. NOVÁ FILOLOGICKÁ REVUE(ISSN 1338-0583). (Nova Filologicka revue. Banska Bystric a: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitnych vied, Slovacchia. n. 2/2011.) http://www.fhv.umb.sk/nfr

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Theory and reflection: a tentative exploration into the application of Nord's concept of adequacy in trainee interpreter's (TI) performance assessment”. Studies of Translation and Interpretation, Vol. 14, pp. 93-112.

  • Moratto, Riccardo. (2011). “Translation trends in the 21st century: the role of trainers and the future of trainees. A Taiwan perspective.” University of Wroclaw: The Translation Studies and its Contexts 4, 159/170.

  • Moratto, Riccardo. (2011). “设计翻译课程于机器翻译时代(MTE)之初探研究-以学生观点为例”. 輔仁外語學報. (in peer review).

  • Moratto, Riccardo (2012). Eye-tracking in Interpreting Studies: a Chimera or a New Horizon? A Preliminary Methodological Review of Empirical Research, pubblicato negli atti di 16th Taiwan Symposium on Translation and Interpretation at Fujen Catholic University, Fujen Catholic University, Taiwan, pp. 401-420.

 

 

Other:

 

Memberships(2011-2012):

  • Membro di 臺灣翻譯學學會(Taiwan Association of Translation and Interpretation, TATI).

  • Membro della Korean Society of Conference Interpretation (KSCI).

  • Membro dellaEACS, European Association of Chinese Studies.

  • Membro dellaJAITS (Japanese Association for Translation and Interpretation Studies).

  • Membro dell’ AIPTI (Asosiación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación)

 

 

Working Languages:

Italian, Chinese (both traditional and simplified), English (both American and British), French, Spanish, German, Norwegian.

 

For further information refer towww.riccardo-moratto.com

 

 

PROFESSIONAL INTERPRETER SINCE 2008.

PROFESSIONAL TRANSLATOR SINCE 2006.

 

 

 

References supplied upon request.

 

工作语言

详细资料

工作语言


会议口译
     

意大利文- 英文

英文- 大利文

大利文- 法文

法文- 大利文

法文- 英文

英文- 法文

中文- 大利文

中文- 英文

大利文- 中文

英文- 中文

西班牙文- 大利文

 
笔译

意大利文 英文, 法文, 中文

英文→ 大利文, 法文, 中文

法文→ 大利文, 英文, 中文

中文大利文, 英文, 法文

西班牙文→ 大利文, 英文, 法文, 中文

德文→ 大利文, 英文, 法文, 中文

挪威语→  大利文, 英文, 法文, 中文

 

 



并提供其他服务,包括书籍翻译, 网页翻译,词汇表编辑以及语言教学 (綫上亦可)
若有需要报价,请跟我回报罗~~~

自传

详细资料

Riccardo Moratto (胡睿克),1985年12月4日出生於义大利Piombino(皮翁比诺) 镇,该小镇坐落在海角上,面对厄尔巴岛,可俯瞰第勒尼安海的托斯卡纳海岸线。自小,他就

拥有双语环境,因为他的外祖父精通英语,并时常用英语和胡睿克交流。

在皮翁比诺度过一段美好的童年时光,1991年他搬去罗马,和外祖父母一起住,并在那里念完小学一年级。之後他回到了皮翁比诺,并以优异成绩自小学毕业。

1996年他开始在皮翁比诺的“Alessandro Manzoni”初中就读( 曾叫“Renato Fucini”)。期间。他的语言天赋在与不同文化背景的人的交流中日益凸显。

1997和1998连续两年在由皮翁比诺的Leon Battista Alberti语言学校举办的英法德语区的语言竞赛中荣获第一名。

与此同时,并在此之後几年,他更展现了艺术天赋。他在音乐学院学习钢琴并在托斯卡尼和罗马各种音乐会上担任歌手,还在皮翁比诺举办的音乐会上演奏过黑管。

1999 年, 他进入皮翁比诺科学高中就读。该学校使用英、法、义、拉四种语言教学。

其间, 胡睿克得到很多增进语言能力的机会,这些机会对高中生来説可谓千载难逢。 他去了欧洲和美洲的许多城市短期留学和工作,其中包括英国的牛津、伦

敦、苏格兰的爱丁堡,爱尔兰的都柏林、科克,美国的洛杉矶、圣地亚哥, 加拿大的多伦多, 法国的 尚贝里、布里昂桑以及奥大利的因斯布鲁克。并於同时取得了被国籍认可的语

言证书CAE 和 DALF。 2004年夏天,他提出以研究自古希腊智者到现代数学发现“無窮大”的概念为题的论文,并以义,英,法,德四种语
言来做论文答辩。同年於高中毕业。

同年秋天,他回到罗马,进入语言及国际交流 系(即语言学)就读。他利用该系的中文课程来增进自己的中文能力和了解中国文化。

2006年,他去挪威的贝尔根留学并且与社会语言学家KAROL JANICKI 教授合作做研究。有趣的是,在挪威期间,因执行一项须与中国社区内的中国人交流的合作研究, 他的中

文有了长足进步。

回国以後,他在美国驻教廷大使馆实习一年.

2007年7月9日, 胡睿克以优异成绩通过大学论文答辩,他的答辩题目为“运用生成语法用来分析中文句法”。同年,他在罗马参加了汉语水平考试辅导班,并

通过了该项考试。

2007年秋天,他决定进入波儸尼亚大学的会议同声口译研究所攻读硕士学位,仅仅花了21个月,於2009年7月9日,他以最高的分数毕业,获得了硕士学位。

他的答辩题目为“中义同步口译教学之研究”。

2008年夏天,他得到了一笔由台湾国科会提供去台北进行研究的奖学金。在台北期间,他与辅仁大学及国立台湾科技大学皆有合作,并且与当地的口译员进行交流。期间,

与当地的口译员也有合作过。

回国後,在2009年冬天,他受聘成為波罗尼亚大学的辅导老师,辅导外国学生义大利语。

近年来,胡睿克兼职做翻译、商务口译员、会议同步口译员(亦称会议同声传译者) 以及负责网站的翻译工作 (敬请参考履历 CV),累积大量工作经验。

2009年春天,获得一笔由义大利外交部提供去中国进修一年的奖学金。

2010年他搬回去台北市. 累积了教英,义,法文的经验之後他开始当freelance 口译员,在台北市义大利对外贸易协会从事口译工作。与此同时他於辅仁大学开始发

表关於口译技巧的一系列演讲。10/04/01 他开始担任La Bancarella出版社新系列 "世界语言"之管理者兼监督者。

胡睿克於2010 年9月起担任辅大兼职教授并於台湾国立师範大学翻译研究所开始进行博士研究计划 (第一位招考录取的外籍生)。2010/10/21 他入台湾翻译学学

会之会员。

2011 年1月起,胡睿克於辅仁大学开义-中,中-义逐步口译及基础同步口译课。曾从未义大利人在台湾开过该门课。

2011 年9月起,胡睿克於台北藝術大學开课,擔任兼任老师。与此同时,亦开始在台湾电视八大第一台所播放的WTO姐妹会上当固定班底。接着,他陆续开始参加各种各样的台湾电视节目(请参考TV career).
2012年12月14号,他拿到台湾国立师范大学博士学位。

 

2013 年9月起, 胡睿克开始于实践大学及台科大教书。 

若需更多关於工作服务及工作语言的资讯, 敬请参考“工作语言”。

若需别的任何资讯, 尽量参考 “履历”或 “联络方式”。

 
   
© 2009 Riccardo Moratto ® powered by Claudio Resti